12月5日下午,亚娱(中国)有限公司官方网站(日照校区)2018年第五期“学术沙龙”在JC1002会议室举行。本期沙龙邀请了陶书贞、朱晓蒙、孙伟分别作了题为“文化自信背景下《论语》中文化负载词的翻译策略探析”、“遵从‘法’的指引、听从‘心’的呼唤”、“面向新时代的‘复语型’专业外语人才培养路径探析”的学术报告。本期活动由副教授聂新艳老师主持,全体教师参加了研讨。
陶书贞立足于自身在翻译领域的研究兴趣,从文化自觉、文化自信的视角出发,阐释了文化负载词的意蕴及翻译策略。她的研究以辜鸿铭译本为例,重点阐述了《论语》的核心概念词、专有名词、语言文化词以及一般词汇的翻译策略,提出在文化自信背景下的翻译策略要出新,如异化、音译以及注解等策略的有效使用。该研究强调在新时代背景下,翻译实践工作要坚持文化自信,兼容并蓄,展现出中华民族的文化底蕴,讲好中国故事。
朱晓蒙详细介绍了自己参加2018年山东省普通本科高校青年教师教学能力提升培训班的心得体会,并重点从教、学、研三个角度探讨了青年教师教科研综合能力提升的具体策略。就教学法而言,重点阐述了“产出导向型教学法”的教学理念;就教师角色而言,教师要由知识传授者过渡到学生学习的指导者与监督者,重点培养学生思维能力、问题查找能力、自我评价能力、语言应用能力以及质量控制能力等;就学生角色而言,鼓励学生自主发展、自主调控以及自主规划。与此同时,报告分享了培训专家的精彩教学案例以及与会专家关于课题申报和研究选题的建议和意见。
孙伟探讨了新时代“复语型”专业外语人才培养路径。报告指出,随着“一带一路”合作倡议这一宏伟蓝图的全面展开,我们面临着世界经济全球化不断深化与国际交流多元化、多边互动性日益增强的国际形势,培养专业基本功扎实、国际视野开阔、实践能力突出、跨文化沟通能力强的复合应用型人才,尤其是“复语型”专业外语人才成为新时代发展的必然要求。针对高校外语院系人才培养模式单一、所培养的学生缺乏市场需求针对性和个性化专业优势等问题,进而论述了“复语型”专业外语人才的本质内涵与基本类型,分析了“复语型”专业外语人才培养的可行性,构建了“复语型”专业外语人才培养模式。具体路径包括构建灵活、有弹性的“复语型”专业外语人才专业设置模式;建设动态化、模块化的“复语型”课程体系;打造“互联网+”“复语型”外语人才培养辅修平台;搭建国际化合作培养平台;建设国际化实习实训基地。
以上三位老师的精彩报告引发了广大教师的积极讨论,期间不乏思想火花的碰撞,精彩观点的陈述与交锋。经过学术探讨和深入交流,老师们深感收益颇丰。